問:這些是中國字嗎?
點頭。
問:是什麼意思?
就Spain的翻譯啊。
問:可是……一、二、三(邊用手指指著我書本上的那三個字)。這裡有三個字也。
哦,是。
問:每個字都有意思,對不對?
點頭。
問:每個字分開來是什麼意思?
呃……
西是west。
班——勉強譯作class吧?
牙是tooth。
問/答:所以西班牙是west class tooth?
哈哈哈。
爆笑。
我們幾人在小巧的廚房裡狂笑不止。
三條線。狂汗。
真是聰明又可愛的西班牙男生啊。
然後他和另兩個同樣是這旅舍管理人的年輕男生邊搖動著身體變rap。
Spain is west class tooth, yo baby~
this is so cool!
我的媽。當下真是笑死我。
那是在格拉納達(Granada)旅舍裡發生的事。
也大概是我在西班牙的四十九天裡,最搞笑的事情。
沒有留言:
張貼留言